Korean Greetings: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo), 감사합니다 (Gamsahamnida)
The Greeting That Does Almost Everything
If you learn one Korean phrase before you land in Seoul, learn this one. 안녕하세요 annyeong-ha-se-yo is the greeting that works in the convenience store, the elevator, the first day at a new job, and the moment you meet your friend’s parents. It is the safe default, and you can lean on it for a long time.
Part of the Korean Culture & Language — Words That Don't Translate series — start there if you’re new.
But “hello” in Korean is not one word with one job. It bends with who you’re talking to, whether they’re coming or going, and even whether you’re on the phone. Get the default right and you’re safe everywhere. Learn the handful of variations around it and you stop sounding like a phrasebook and start sounding like someone who actually lives here.
The Polite Default: 안녕하세요
Break the phrase apart and it stops being a block to memorize. 안녕 annyeong is “peace / well-being,” and 하세요 ha-se-yo is the honorific-polite form of the verb 하다 (“to do / to be”). Said with a gentle rising tone, the whole thing lands as “are you well?” — though nobody treats it as a real question. You say it, the other person says it back, and you both move on.
This is the form you use with strangers, shop staff, coworkers, teachers, anyone older, and anyone you’ve just met. When you don’t know someone’s age or rank — which, as a visitor, is most of the time — this is the form that never lets you down. There’s a slightly more formal cousin, 안녕하십니까 annyeong-ha-sim-ni-kka, that you’ll hear from news anchors, on flights, and in formal speeches, but you rarely need to say it. Recognize it; don’t worry about producing it.
The Casual One: 안녕 (and When It Backfires)
Drop the polite 하세요 ending and you’re left with bare 안녕 annyeong. This is the casual hello — and the casual goodbye. Same word, both directions, because you’re wishing peace either way.
Here’s the part phrasebooks list but never explain: casual in Korean isn’t about mood, it’s about relationship. You can be in the warmest, friendliest situation in the world and still owe an older person the polite form. 안녕 to a friend your age is natural. 안녕 to your friend’s mother, your boss, or the elderly neighbor in the elevator lands as rude — not because you were unkind, but because you skipped the respect the relationship calls for.
Goodbye Splits in Two: 가세요 vs 계세요
English uses one word for leaving — “goodbye” — no matter who’s walking out the door. Korean asks a question first: who is moving? The answer decides which goodbye you use, and this is the single point that trips up almost every learner.
So when you leave a shop, the staff stays behind — so they say 안녕히 가세요 annyeong-hi ga-se-yo to you, the one going. And you, the one leaving them in their shop, reply 안녕히 계세요 annyeong-hi gye-se-yo — “stay well.” If both people are leaving, like two friends parting on a street corner, you both say 안녕히 가세요 to each other, because you’re both going.
| You say | Romanization | Literal meaning | Use when |
|---|---|---|---|
| 안녕히 가세요 | annyeong-hi ga-se-yo | Go in peace | The other person is leaving |
| 안녕히 계세요 | annyeong-hi gye-se-yo | Stay in peace | You are leaving, they stay |
| 잘 가 | jal ga | Go well | Casual — to a friend who’s leaving |
| 잘 있어 | jal isseo | Stay well | Casual — you leave, friend stays |
Thank You: 감사합니다 and Its Cousins
You’ll say thank you more often in Seoul than you expect — to the bus driver, the barista, the person who holds the elevator. The workhorse form is 감사합니다 gam-sa-ham-ni-da, and it never lets you down.
| Korean | Romanization | Register | When to reach for it |
|---|---|---|---|
| 감사합니다 | gam-sa-ham-ni-da | Formal polite | The safe default — strangers, shops, anyone older |
| 고맙습니다 | go-map-seum-ni-da | Polite, a touch warmer | Same situations, slightly softer feel |
| 고마워요 | go-ma-wo-yo | Polite but casual | People you know but still address politely |
| 고마워 | go-ma-wo | Casual | Close friends and people younger than you |
Two of these — 감사합니다 and 고맙습니다 — are essentially interchangeable in daily life. The old idea that 감사 is “Chinese-rooted and formal” while 고맙다 is “pure Korean and warmer” lingers, but you’ll hear both from the same person on the same day. Use 감사합니다 and you’re always safe. The one to be careful with is bare 고마워 go-ma-wo: like 안녕, it’s casual, so save it for friends, not the convenience store clerk.
The Phone Has Its Own Hello: 여보세요
Here’s a rule that catches everyone: you do not answer the phone with 안녕하세요. Korean has a dedicated telephone hello, and using the wrong one is an instant giveaway.
여보세요 yeo-bo-se-yo is reserved almost entirely for picking up a call or checking whether the line is still connected — the Korean equivalent of “hello? are you there?” You wouldn’t walk up to someone in person and say 여보세요, and you wouldn’t answer a call with 안녕하세요. Once the conversation gets going on the phone, you switch back to normal greetings and speech.
The Greetings Textbooks Skip
This is where most greeting guides stop and where real Seoul life actually begins. The phrases below aren’t in the standard “first ten words” list, but you’ll hear them constantly the moment you spend a normal day here.
“Have You Eaten?” as a Greeting: 식사하셨어요
Around mealtimes, especially from older speakers, you’ll be greeted with 식사하셨어요? sik-sa-ha-syeoss-eo-yo — literally “have you had a meal?” It is not an invitation to dinner and not a real inquiry into your stomach. It works exactly like “how’s it going?” in English: a warm, slightly caring way to open. The expected reply is simply 네, 식사하셨어요? ne, sik-sa-ha-syeoss-eo-yo — “yes, have you?” — bounced right back.
“Keep Up the Good Work”: 수고하세요
When you leave a shop, a taxi, or finish dealing with someone who’s working, you’ll often hear — or want to say — 수고하세요 su-go-ha-se-yo. It roughly means “keep up the good work” or “thanks for your effort,” and it’s a graceful way to close an interaction with someone on the job.
“How Have You Been?”: 잘 지냈어요
For someone you already know but haven’t seen in a while, 잘 지냈어요? jal ji-naess-eo-yo (“have you been doing well?”) is the natural follow-up after 안녕하세요. It’s the Korean “how have you been?” — used for reconnecting, not for first meetings.
Putting It Together: A Walk Through Seoul
Rules stick better when you see them in motion. Here’s the same person moving through an ordinary morning, and which greeting fits each door.
🧑🏫 Entering the convenience store: 안녕하세요 annyeong-ha-se-yo — the polite default, with a small nod.
🙋 Leaving with your coffee: 안녕히 계세요 annyeong-hi gye-se-yo — you’re leaving, the clerk stays.
🧑🏫 Phone rings on the way out: 여보세요? yeo-bo-se-yo — phone hello, never 안녕하세요.
🙋 Bumping into a friend your age: 안녕! 잘 지냈어? annyeong! jal ji-naess-eo — casual, because it’s a peer.
🧑🏫 Older neighbor in the elevator: 안녕하세요 annyeong-ha-se-yo — back to polite, no shortcuts upward.
Notice the pattern: the register flips every time the relationship changes, not every time your mood changes. That single reflex — read the person, then pick the form — is the whole game.
Watch: How to Say HELLO and GOODBYE in Korean
Quick Reference
| Korean | Romanization | Meaning | Register |
|---|---|---|---|
| 안녕하세요 | annyeong-ha-se-yo | Hello (your default) | Polite |
| 안녕 | annyeong | Hi / Bye | Casual |
| 안녕히 가세요 | annyeong-hi ga-se-yo | Goodbye (to the one leaving) | Polite |
| 안녕히 계세요 | annyeong-hi gye-se-yo | Goodbye (you’re the one leaving) | Polite |
| 여보세요 | yeo-bo-se-yo | Hello? (phone only) | Polite |
| 감사합니다 | gam-sa-ham-ni-da | Thank you | Formal |
| 고마워 | go-ma-wo | Thanks | Casual |
| 식사하셨어요? | sik-sa-ha-syeoss-eo-yo | Have you eaten? (phatic) | Polite |
Practice
Round 1. You’re walking out of a coffee shop. The barista stays behind. What’s your goodbye?
Show Answer
✅ 안녕히 계세요 annyeong-hi gye-se-yo — “Stay in peace.” You’re leaving, they’re staying, so you tell them to stay well. Echoing back 가세요 would tell them to leave their own shop.
Round 2. Your phone rings with an unknown number. How do you answer?
Show Answer
✅ 여보세요 yeo-bo-se-yo — The phone hello. Answering with 안녕하세요 instantly sounds off; the phone has its own word.
Round 3. An older neighbor asks you 식사하셨어요? near lunchtime. What’s the smooth reply?
Show Answer
✅ 네, 식사하셨어요? ne, sik-sa-ha-syeoss-eo-yo — “Yes, have you?” It’s a friendly opener, not a real meal question, so you just answer yes and bounce it back.
FAQ
Is annyeonghaseyo a question or a statement?
Grammatically it can work as a question — 하세요 is the honorific-polite form of the verb 하다 (“to do / to be”), and with a gentle rising tone the phrase lands as “are you at peace?” That’s why you’ll occasionally hear it with a slight upward lilt. In practice no one answers it; you simply return it. But that question sense is the key that unlocks the rest: because you’re wishing peace, the stripped-down 안녕 covers both hello and goodbye, and 여보세요 leans on the same “is anyone there?” idea on the phone.
What’s the difference between 감사합니다 and 고맙습니다?
For everyday purposes, almost nothing — both are polite ways to say thank you, and you’ll hear native speakers swap between them within the same conversation. The lingering folk distinction (that 감사 feels a shade more formal and 고맙다 a shade warmer) is real but faint; it won’t steer you wrong either way. If you only memorize one, make it 감사합니다, since it’s the form you’ll see printed on signs and hear in announcements. Just remember the casual 고마워 is friends-only.
Can I just use annyeonghaseyo for everything and skip the rest?
You can survive on it, and as a visitor it’ll carry you for weeks. But it leaves three gaps that mark you as new: it doesn’t work on the phone (that’s 여보세요), it doesn’t handle goodbyes cleanly (you need the 가세요/계세요 split), and it can’t go casual with friends your own age, where bare 안녕 is what fits. Think of 안녕하세요 as the master key that opens most doors, with three small extra keys for the doors it can’t.
Why does my Korean friend say annyeong but I shouldn’t say it to their parents?
Because casual speech in Korean tracks the relationship, not the room. Your friend and you are peers, so 안녕 fits between you. Their parents sit above you on the age-and-seniority ladder, so the same word that’s friendly with your friend reads as overly familiar with them — you’d use 안녕하세요 instead. The rule of thumb: match the casual form only to people who are clearly your age or younger and whom you already know. Everyone else gets the polite form by default.
Korean greetings look like a long list at first, but they collapse into one habit: glance at who’s in front of you, decide casual or polite, and notice whether they’re coming or going. Master that reflex and a dozen phrases shrink to a single decision. For the next layer — why that age question keeps coming up before anyone even says hello — see the related guides below.
Explore the Korean Culture & Language cluster
Hub: Korean Culture & Language — Words That Don’t Translate — start here for the full guide
Part of the Korean Culture & Language — Words That Don't Translate series — start there if you’re new.
Related articles: